Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction (Didactics of Translation) [Lynne Bowker] on *FREE* shipping on qualifying. Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in. In her book entitled Computer Aided Translation Technology: A Practical Introduction, Lynne Bowker, assistant professor in translation at the University of Ottawa.
|Published (Last):||26 November 2014|
|PDF File Size:||3.41 Mb|
|ePub File Size:||2.87 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction
A translation memory compares a currently translated source text segment against the translation memory database and, if a match is found, it offers a translation of the segment in question. If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support?
A translation memory created through interactive translation is of higher quality, is more reliable but takes longer time to produce, whereas post-translation alignment produces a lower quality and less reliable translation memory, which needs to be carefully reviewed by future users for accuracy. Return to Book Page. Amazon Music Stream millions of songs. Texts that are suitable for such processing are ones that contain internal repetitions i.
Please try again later. The most frequent of these problems are listed in the book in order to familiarise users with the potential errors and to enable them combat these problems through careful document editing prior to starting the actual translation of these documents.
Translation llynne development and the pedagogical issues related to it are a new research direction, which, in our understanding, has not yet been given the status it deserves in Translation Studies. Amazon Second Chance Pass it on, trade it in, give it a second life. Share your thoughts with other customers. Apart from simple lists of words, lemmatised lists and stop lists can also kynne produced with software applications.
To facilitate working with corpora, word frequency lists can be sorted in order of appearance, alphabetical order or the order of frequency of the words appearing in the corpus. Amazon Restaurants Food delivery from local restaurants.
In conclusion, the volume described above provides an extensive, easy-to-follow and practical introduction ljnne present-day computer technology used in translation. As it is an academic book, you should not expect anything very technical in IT.
Finally, Chapter 5 discusses the benefits and drawbacks of using translation memories concerning the time invested, the quality of translation work produced, the electronic management of files and payment-related issues.
Ana Martins marked it as to-read Mar 23, However, it is clear, well-written and informative! Amazon Inspire Digital Educational Resources.
Bowker & Fisher: Computer-aided translation
Such tools include the production of word-frequency lists, the use of concordancers and collocation generators. A too small translation memory, at the same time, may not be able to turn out a lot of matches but works considerably faster. Rahaf added it Dec 26, Amazon Giveaway allows you to run promotional giveaways in order to create buzz, reward your audience, and attract new followers and customers.
Marina rated it liked it Nov 15, Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind.
Lynne Bowker: Computer Aided Translation Technology: A Practical Introduction | Recenziók
The book also outlines the advantages and drawbacks of the different technical solutions applied for sharing terminology management system data and offers possible solutions to these problems. East Dane Designer Men’s Fashion. The book is a real eye-opener for both beginner and expert users of computer aided translation technology and translation educators alike.
Nevertheless, during file conversion some of the data, the formatting of the document or other information may be lost.
English Choose a language for shopping. On the other hand, Bowker notes that, from the point of view translation research, computer aided translation tools yield data for empirical translation research, such as the analysis of the impacts of technology on translation practice and pedagogy. Excellent overview of computer-aided translation technology, with an enfasis on translation memories. Capturing Data in Electronic Form.
Exploring the literature, Bowker notes that translators and translation companies are not as knowledgeable about computer technologies as they could and should be: Both of these options allow for relatively narrow and specific searches in the corpora suited to the needs of the translator. ComiXology Thousands of Digital Comics. Shopbop Designer Fashion Brands. Galen rated it it was amazing Jan 12, This book provides a practical introduction to a wide range of leading-edge computer-aided translation CAT tools including corpora and corpus analysis tools, terminology management and translation memory systems and localization tools that translators now need to understand and use in order to stay competitive in today’s global market.
PaperbackDidactics of Translation Seriespages.
Meso marked it as to-read Nov 07, If a match is found, the target language term is offered for the bowkr for inclusion in the target text. How similar the two segments have to be for the translation memory to give a match can be adjusted by the user.
Apart from linguistic annotation, non-linguistic annotation e. It should not be forgotten, nonetheless, that users i.