Two reviews of Anne Carson’s Antigonick, which was released in May, reveal the strengths and weaknesses of the Canadian poet’s non. Antigonick has ratings and reviews. Jim said: Anne Carson’s translation of Antigone has gotten more serious reviews than any but the most cel . Anne Carson has published translations of the ancient Greek poets Sappho, Simonides, Aiskhylos, Sophokles and Euripides. Antigonick is her seminal work.
|Published (Last):||5 November 2008|
|PDF File Size:||10.10 Mb|
|ePub File Size:||18.19 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
She has also won a Lannan Literary Award. The image is the nick of time.
Yet something about the whole dazzles as each stumbling search for meaning brings up a glinting shard. Anne Carson’s translation of “Antigone” has gotten more serious reviews than any but the most celebrated recent novels. I like the the use of the abstract illustrations. Antigonivk it is Anne Carson’s translation of “Antigone” has gotten more serious reviews than any but the most celebrated recent novels.
She has always blurred the line between her and the ancient author, but I didn’t enjoy it this time. Page 1 of 1 Start over Page 1 of 1. I’ve never been a poetry reader.
Antigonick by Anne Carson – review
Mar 11, Sophia Shelton rated it really liked it. This is less a translation carsin Sophocles’ Antigone than a separate poetic drama inspired by the ancient Greek. To see what your friends thought of this book, please sign up. The quotations relating to Bianca Stone can be found here. Withoutabox Submit to Film Festivals. I’m going to read it a few more times – already been through it twice – and try comparing it antigpnick another translation.
Antigonick | Bloodaxe Books
Antigone is the undisputed protagonist. I was able to find the Hegel reference Walter Kaufmann, paraphrased: Anne Carson is a Canadian poet, essayist, translator and professor of Classics. Amazon Inspire Digital Educational Resources. She is maybe one of the best living writers. And speech and thought, quick as the wind and the mood and mind for law that rules the city— all these he has taught himself.
Share your thoughts with other customers. We must also read with the knowledge that, in the end, there is no one final meaning to be had. No trivia or quizzes yet. Customers who bought this item also bought. The snappiness of her translation hits a different note from Antigonikc, but this edition is a treat none the less’ — Natalie Haynes, Observer.
Oh ismene secretly the most fascinating character in the play. So abne makes a more abstract proposal: I was entranced by the entire Orff opera, and am so pleased to be able to share this with you. Lists with This Book.
I never arrived at the translation I would have liked to do of poem Nick is a mute character who never enters or exits but is always on stage measuring. On separate translucent vellum pages, the artist Bianca Stone has created stunning drawings to overlay the text.
Antigonick is her first attempt at making translation into a combined visual and textual experience. Not what I was expecting to receive. I was staring at Laurie Anderson’s hand on Lou Reed’s neck, not really paying any attention to the “visuals” of the play, which was more of a reading——a bunch of actors in chairs who would stand up to a microphone when it was their turn to speak.
If you ever decide to wade in these waters, I think the Oresteia might be a good place to start. There’s a problem loading this menu right now. Very disappointed this paperback version does NOT include the illustrations as described.
Winner of the Criticos Prize Antigonick is a comic-book presentation of Sophokles’ Antigone in a new translation by Anne Carson, with text blocks hand-inked on the page by Carson and her collaborator Robert Currie. And she was damn good!
However, at first I wasn’t quite sure they worked together. A one-click shop for Antigonick may be just the right antidote! With text blocks hand-inked on the page by Anne Carson and her collaborator Robert Cur Antigonick is a translation of Sophokle’s Antigone only in the loosest sense — with significant changes and metatextual additions to the original, an extra character, and illustrations with interpretations left open to the reader, it could easily be considered a different work altogether.
These drawings overlay the text creating a powerful experience of the language shining through the drawings. Again I Again Anne Carson wins, and I skulk into antigonici corner thinking I’ll never assemble words together in any way that matters.
It’s not quite illustarted since the illustrations often come at the text at oblique angles. I xarson seen enough student drawings of things like horse’s legs entangled with threads and punctured by nails as in one picture to know that those images from from the artist’s previous studio experiments, not from “Antigone.